Главная** PLEASE DESCRIBE THIS IMAGE ** Регистрация ** PLEASE DESCRIBE THIS IMAGE ** Вход

:: Сделать Стартовой Избранной :: Понедельник, 25 Ноября 2024, 04:09

Меню сайта
  • Наша Орша

Мини чат


Опросы
На что вы готовы, чтобы пережить трудные времена?
Всего ответов: 2336

Главная » Статьи » Разное » Услуги

Перевод текстов: кому довериться в этом вопросе?

Перевод текстов: кому довериться в этом вопросе?В последнее время все чаще ведутся споры на тему выбора между независимыми переводчиками и профессиональными бюро переводчиков. Как правило, необходимость в существовании последних ставится под сомнение, потому что их считают торговыми посредниками, которые снимают сливки, но не приносят заказчикам пользы.  

Возникновение подобных споров наводит обыкновенных потребителей на мысль, а кому же в таком случае следует доверить перевод юридических документов? Что ж, давайте попробуем разобраться в этом вместе.

Ценовая политика

Учитывая тот факт, что бюро на самом деле выступает в качестве посредника между заказчиками и переводчиками, то стоимость их услуг немного выше по сравнению с ценами, которые выставляют фрилансеры. То есть, в этом случае выгоднее обращаться к независимому переводчику.

Однако у любого правила есть исключения. Опытные переводчики с великолепной репутацией, которые обладают солидной клиентской базой, нередко требуют завышенные гонорары, превышающие даже запросы переводческих бюро. Специалисты такого уровня не работают с бюро, так как в этом случае оно становится неконкурентоспособным.

Также не стоит забывать о демпинге (искусственном понижении стоимости), который практикуют многие организации. Они предлагают довольно низкие расценки, что в свою очередь обеспечивает популярность среди заказчиков. Впрочем, подобные компании не акцентируют внимание на том, что низкая стоимость обусловлена отсутствием трат на поиск квалифицированных исполнителей. Сотрудничество с такими фирмами предполагает получение некачественного перевода, сделанного студентом старшекурсником или неопытным переводчиком.

Качество перевода

Любой заказчик желает найти хорошего переводчика, который прекрасно ориентируется в отрасли переводов. Фрилансеры и соответствующие бюро предоставляют услуги различного качества. Респектабельные исполнители утверждают, что обращение в бюро – это лишь пустая трата времени, но при этом они забывают, что высококлассные переводчики являются большой редкостью в наше время. Таким образом, неопытным заказчикам сложно найти среди сотен предложений хорошего специалиста. Убедиться в этом вам поможет следующая статистика:

1. примерно 2/3 исполнителей, желающих работать переводчиками, не умеют грамотно писать и расставлять запятые в предложениях. Другими словами, они малограмотные, несмотря на высшее образование;

2. примерно 5% фрилансеров выполняют приемлемый перевод.

Категория: Услуги | Добавил: help04 (29 Февраля 2016)
Просмотров: 1083 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа





Пользователи

Всего: 127685
Новых за месяц: 0
Новых за неделю: 0
Новых вчера: 0
Новых сегодня: 0



Категории
Бизнес
Бомонд
Здоровье, экология
Даты
Дожинки-2008
Культура
Новости этого сайта
Образование
Общество
Оршанский район
Пресс-служба горрайотдела МЧС по г. Орша
Пресс-служба оршанского ГОВД
Пресс-служба ИМНС РБ по г. Орша
Проиcшествия, криминал
Связь
Слухи
Спорт
Транспорт


Сегодня с нами
Сегодня с нами были:



Случайное фото

Новые статьи





При использовании материалов сайта указание авторов и ссылка на источник материала обязательна! Мнение администратора сайта может не совпадать с мнением авторов статей. За объявления несут ответственность рекламодатели. © 2006-2024
Яндекс.Метрика