Современная жизнь, особенно учеба и работа за пределами страны, вызывает настойчивую необходимость в переводе официальных документов как для юридических лиц, так и для обычных граждан. Правильный перевод включает в себя несколько этапов.
Переводчик и нотариус
Прежде всего, официальный перевод документов требует наличия профессионального переводчика. Для того чтобы иметь возможность переводить документы переводчик должен представить документ о специальном образовании, заявление по специальному образцу. Далее нотариус вводит данные о переводчике в установленную базу данных.
Следует отметить тот факт, что нотариус может отказать переводчику, чьи профессиональные качества вызывают хоть малейшие сомнения. Таким образом, проводится тщательный отбор лиц, которые могут переводить официальные документы.
Перевод документов с нотариальным заверением является необходимой составляющей при поездке на ПМЖ, для получения образования за границей, при выезде ребенка за пределы страны, при переводе справок, доверенностей и многих других документов.
Следует отметить, что для перевода должны предоставляться документы, соответствующие определенным требованиям. Прежде всего, это отсутствие в них исправлений, зачеркиваний и других погрешностей. Не допускаются к переводу и те, которые оформлены ненадлежащим образом. Самый простой пример – это документы, написанные карандашом.
В том случае, если вам требуется перевод паспорта с нотариальным заверением, то предоставляется оригинал паспорта. Предоставленный документ должен иметь все сведения, одним словом, быть в полном соответствии с законодательством страны.
Важно знать, что сокращения в документах неприемлемы. Разумеется, что этот вопрос, в первую очередь, касается, юридических лиц. Как правило, требуется полное название организации, ее юридический адрес, необходимые подписи и печати.
Помните о том, что на копиях должно быть все абсолютно читаемо, малейший вопрос может вызвать отказ как в переводе, так и в нотариальном заверении.
В тех случаях, когда документ представляет собой несколько страниц (листов), то они должны быть должным образом скреплены между собой, пронумерованы, а также заверены печатью.
Не допускается перевод части документа. Он должен быть переведен на другой язык целиком и полностью. Это же касается и заверения его у нотариуса. Итак, переведенный документ, должен выглядеть следующим образом: Последний лист при сшивании закрепляется бумажной полосой, на которой должна стоять печать.
|