В современном обществе услуги перевода пользуются большой популярностью, поскольку их важность сложно переоценить. Благодаря труду переводчиков стала возможной коммуникация между разными странами. Особенно это прослеживается в сфере бизнеса.
Относительно недавно залогом успешного покорения глобального рынка являлось знание английского языка. Однако со временем ситуация несколько изменилась. Безусловно, английский как был, так и остается международным языком общения. Но сегодня стали популярными другие иностранные языки.
Если компания стремится покорить международную арену, она не сможет ограничиться услугами переводчика, владеющего исключительно английским языком. Ей понадобится привлекать специалистов по работе с разными языками. Либо пользоваться аутсорсинговыми услугами. Как показывает практика, сотрудничество со штатными переводчиками не так выгодно.
На сегодняшний день наиболее универсальное и эффективное решение – обратиться за помощью в надежное бюро переводов, предоставляющее качественный сервис для своих клиентов.
Спрос на услуги перевода всегда высок. Неудивительно, что со временем на рынке появилось множество организаций, позиционирующих себя как профессионалов своего дела в этой отрасли. Как правило, у отдельной фирмы имеются собственные стандарты перевода. Важно детально их изучить, прежде чем заключать договор о сотрудничестве.
Как не ошибиться с выбором исполнителя?
К сожалению, большинство заказчиков при выборе агентства переводов руководствуются стоимостью его услуг. Предпочтение отдают организациям с самыми низкими расценками. В итоге на выходе получают тексты, качество которых оставляет желать лучшего. Работу приходится переделывать, что приводит к дополнительной трате времени и денег. Поэтому ориентируйтесь на качество услуг, а не на их стоимость.
Важно убедиться, что фирма располагает кадрами, обладающими соответствующей квалификацией и опытом. Существует распространенное заблуждение, что перевод представляет собой передачу содержания исходного текста другими словами. Однако это понятие более обширное и включает в себя множество различных нюансов. Для оценки компетентности исполнителя ознакомьтесь с образцами выполненных работ. Для адекватной оценки их качества можно нанять специалиста со стороны. Так как в большинстве случаев клиенты не способны объективно оценить качество перевода.
Следует понимать, что помимо владения иностранным языком, переводчик обязан разбираться в тематике. А значит, обладать дополнительными знаниями. Обязательно поинтересуйтесь насчет стандартов, которыми руководствуется компания в своей работе. Тем самым вы сможете избежать возможных проблем в дальнейшем.
Существует негласное правило, согласно которому исполнитель гарантирует конфиденциальность данных заказчика. При составлении договора обязательно включите в него данное условие. Воспользовавшись этими рекомендациями, вы можете найти ответственную фирму-исполнителя. Удачи!
|