Главная** PLEASE DESCRIBE THIS IMAGE ** Регистрация ** PLEASE DESCRIBE THIS IMAGE ** Вход

:: Сделать Стартовой Избранной :: Понедельник, 27 Января 2020, 04:19

Меню сайта
  • Наша Орша

Мини чат


Опросы
На что вы готовы, чтобы пережить трудные времена?
Всего ответов: 2320

Герои сайта

Познавательно
Главная » 2013 » Май » 1 » Нотариальный перевод

Нотариальный перевод

Чтобы понять полную сущность нотариального перевода, для начала следует разобраться с этим сложным понятием. Под нотариальным понимают перевод, который по авершении работы переводчка заверяется нотариусом. Это очень важная и ответственная процедура, имеющая свеой регламент и жесткие ограничения. Например, в Беларуси право выполнять переводы такого типа имеют только те переводчики, которые официально зарегистрированы в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. В таком случае после совершения перевода, специалист ставит на переведенном документе свою подпись, а нотариус, в свою очередь, просто заверяет ее.

Заверение нотариального перевода происходит с помощью частного или государственного нотариуса. Данная процедура подтверждает то, что документ переведён по всем правилам и согласно со всем нюансам, установленным а государстве. Важно, что документ, заверенный нотариусом имеет юридическую силу также и за рубежом.

Нотариально заверить можно следующие документы:

  • Определенные личные гражданские документы. К ним относятся: трудовые книжки, справки, военные билеты, паспорта, свидетельства, водительские права, сертификаты, удостоверения и так далее;
  • Юридические документы: патенты на авторские права, соглашения и договоры, тендерные предложения, контракты, доверенности, законодательные акты, сертификаты, учредительные документы, страховые документы.

Нотариальный перевод очень важен в наше время, так как многие страны рассматривают только те документы, которые исполнены на их языке. Это означает, что перевод того или иного документа потребуется в любом случае. Но не стоит забывать о том, что в некоторых случаях для подтверждения действительности документа кроме нотариальной заверенности может потребоваться и легализация перевода документа. Чаще всего достаточно апостиля и нотариального заверения, но все же рекомендуется сразу узнать о документальных предпочтениях страны, в которую отправляетесь, чтобы избежать в перспективе серьезных проблем.

Как же происходит процесс нотариального перевода? Для начала следует помнить, что документ обязательно должен иметь апостиль. Далее делается копия некоторого иностранного документа, и она заверяется у нотариуса. Только после этого документ переводится нотариальным переводчиком. Когда производится заказ нотариального перевода, то следует сразу указать, как правильно пишутся имена собственные и названия компаний на русском языке.

Информация предоставлени бюро переводов PerevediPRO.ru

Категория: Общество |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Логин:
Пароль:





Пользователи

Всего: 127685
Новых за месяц: 2
Новых за неделю: 0
Новых вчера: 0
Новых сегодня: 0



Категории
Бизнес
Бомонд
Здоровье, экология
Даты
Дожинки-2008
Культура
Новости этого сайта
Образование
Общество
Оршанский район
Пресс-служба горрайотдела МЧС по г. Орша
Пресс-служба оршанского ГОВД
Пресс-служба ИМНС РБ по г. Орша
Проиcшествия, криминал
Связь
Слухи
Спорт
Транспорт


Сегодня с нами
Сегодня с нами были:



Новые объявления




Случайное фото



При использовании материалов сайта указание авторов и ссылка на источник материала обязательна! Мнение администратора сайта может не совпадать с мнением авторов статей. За объявления несут ответственность рекламодатели. © 2006-2020
Яндекс.Метрика