Главная** PLEASE DESCRIBE THIS IMAGE ** Регистрация ** PLEASE DESCRIBE THIS IMAGE ** Вход

:: Сделать Стартовой Избранной :: Пятница, 22 Ноября 2024, 20:54

Меню сайта
  • Наша Орша

Мини чат


Опросы
На что вы готовы, чтобы пережить трудные времена?
Всего ответов: 2336

Герои сайта

Главная » 2009 » Август » 5 » «Ира, у меня заскок...»

«Ира, у меня заскок...»

23 июля на совещании с руководителями белорусских загранучреждений президент страны заявил о необходимости новой кадровой ротации. Глава государства посетовал, что секретари в приемных до сих пор бросают трубки телефонов, услышав иностранную речь. «Как же мы собираемся побеждать на иностранных рынках? Ждать, пока они заговорят по-нашему? То, что в стране нужна системная кадровая ротация, это факт», - подытожил президент.

Корреспондент «БелГазеты» Кирилл Борисенко, позвонив 31 июля в приемные руководителей ряда белорусских предприятий, задал один вопрос: «I'd like to talk to someone about your investment portfolio and discuss some plans about creating a jointventure with your enterprise* («Я бы хотел поговорить о вашем инвестиционном портфеле и обсудить планы создания совместного предприятия»).

РУП «Оршанский инструментальный завод»

- А по-русски можно? Нет... Я ничего не понимаю просто. Давайте вы нам на факс сбросите, что вы хотите. Faxl На fax\ Yes} Так, подождите, я уже забыла английский язык. 216886. Значит, one-two-one... (one-two-three-four-five...) sixl (seven...) Так, подождите секундочку... (Звонит по внутрен нему телефону.) Ира, у меня заскок - как «8» по-английски? Так, быстро давай - неудобно, человек звонит. Эйч! Или не «эйч»? After seven! Еще раз - after seven и потом - six.

ОАО «Брестский чулочный комбинат»

- One moment (зовут еще кого-то). No. 

- I'll call back later (Перевод «БелГазеты»: Я перезвоню позже).

-No.

- I'd like to talk to someone... (Перевод «БелГазеты»: Мне бы хотелось поговорить с кем-нибудь).

-No.

ОАО «Ковры Бреста» -... (положили трубку).

ОАО «Витебские ковры» (положили трубку).

ЗАО «Пинскдрев»

- Let's proceed this way: you will send us your proposals, I will translate them and submit them to our director. Are you familiar with our specialization? We are open to foreign investment, but we like first get proposals from your side. I am the director of the export and import department, my name is Victor Filippsky. Write, please, e-mail: exportline@pinskdrev.by (Перевод «БелГазеты»: Давайте сделаем следующим образом. Вы вышлите ваши предложения, я их переведу и предоставлю нашему директору. Вы знакомы с нашей специализацией? Мы открыты для иностранных инвестиций, но мы сначала хотели бы получить предложения с вашей стороны. Я директор департамента экспорта и импорта, меня зовут Виктор Филипский; Запишите, пожалуйста, e-mail: exportline@pinskdrev.by).

РУП «Кристалл» (Минск)

- Sorry, I don't speak English.

ОАО «Коммунарка» (Минск)

- One moment. Price, да? Repeat. Repeat after me, for me (Перевод «БелГазеты»: Один момент. Цена, да? Повторите. Повторите за мной, для меня). Повтори для меня, repeat. My plant «Коммунарка» (Перевод «БелГазеты»: Наш завод «Коммунарка»). На английском языке... Call, please, later («Позвоните, пожалуйста, позже»).

© "БелГазета" №30/2009


Категория: Культура |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа





Пользователи

Всего: 127685
Новых за месяц: 0
Новых за неделю: 0
Новых вчера: 0
Новых сегодня: 0



Категории
Бизнес
Бомонд
Здоровье, экология
Даты
Дожинки-2008
Культура
Новости этого сайта
Образование
Общество
Оршанский район
Пресс-служба горрайотдела МЧС по г. Орша
Пресс-служба оршанского ГОВД
Пресс-служба ИМНС РБ по г. Орша
Проиcшествия, криминал
Связь
Слухи
Спорт
Транспорт


Сегодня с нами
Сегодня с нами были:



Новые объявления




Случайное фото



При использовании материалов сайта указание авторов и ссылка на источник материала обязательна! Мнение администратора сайта может не совпадать с мнением авторов статей. За объявления несут ответственность рекламодатели. © 2006-2024
Яндекс.Метрика